原因震惊到我了,揭开宠物太胖秘密

纽约州卫生署的研究员对猫狗食物和尿液中名为“苯甲酸酯”的廉价防腐剂进行了测试。据报道,这些防腐剂对健康有潜在危害。

But research shows animals are less fussy, and will go on a comfort
binge even if the only food on offer is their usual dog or cat food。

Today, dogs (and cats) “are fed diets that are relatively rich in
fats and protein, not all of which may be completely digested, making
their feces potentially attractive as a second hand food source,”
Serpell told the Washington Post。

They found that kitties mostly ingest parabens through cat food — with
dry food containing more than wet — but pooches are also exposed to
other sources of the po compound.

新的研究结果也表明,如果主人要让超重的宠物节食,很可能会使影响它们的心情,因为如此它们应对不良情绪的机制就被扰乱了。

图片 1

They say it could explain why dogs who spend more time indoors are more
likely to get sick with diabetes, hypothyroidism and kidney disease.

图片 2

Ugh, gross! But why? Why?!

一项最新研究表明,狗狗们正在摄取使激素扭曲的化学物质,这些化学物质通常存在于化妆品、面霜和洗发水中,可能会让它们生病。

而研究结果显示,动物们不会像人那样挑剔,即使主人给的仅是它们通常吃的狗粮或猫粮,它们也可以借用饕餮一番来缓解压力。

So, there you have it。 Poop-eating is probably a normal, evolutionary
dog trait。

嘿,女士,请让那只拉布拉多犬远离你的口红!

The claims are made in research contained in the latest edition of the
Journal of Veterinary Behavior by Dr Franklin McMillan, a vet and former
clinical professor of medicine at the Western University of Health
Sciences College of Veterinary Medicine, in California。

有一个时刻会让养狗的朋友后悔时常嘴对嘴亲狗——狗看似受过良好训练又有礼貌,但是也会吃下路边臭气熏天的热便便。

他们发现,猫咪大多是通过猫粮来摄取苯甲酸酯的,干猫粮比湿猫粮含有更多的苯甲酸酯,但狗狗们也暴露在其他的环氧化合物来源中。

Comfort eating in humans tends to involve high calorie foods which the
individual chooses, including ice cream, and chocolate。

The best thing to do, for now, is keep your dog on a short leash and
make sure to pick up your own lawn。

他们说这可以解释为什么室内饲养的狗更容易患糖尿病、甲减和肾病。

然而专家们说,在很多情况下,超重的喵星人和汪星人都是在“借食消愁”。

That said, some great minds in the canine scientific community think
there may be a bit more to it。 For instance, Professor James Serpell
of the University of Pennsylvania and editor of the recent book The
Domestic Dog: Its Evolution, Behavior and Interactions with People,
told theWashington Post he finds the wolf theory “plausible,” but he‘s
also intrigued by the “greedy eaters” survey findings。

New York State Department of Health researchers tested dogs’ and cats’
food and pee for the cheap preservatives known as “parabens” — which
have been shown to have potentially harmful affects on health, according
to their report.

http://www.theessayswiz.com ,当家里的爱宠增重了,人们往往归咎于溺爱它的主人喂食太多。

http://www.621barry.com ,It‘s the moment every dog owner instantly regrets ever letting their dog
kiss them on the mouth: Watching that very same beloved, seemingly
well-trained and civilized pup eagerly devour a stinky, steaming pile
of poop off the sidewalk。

图片 3

http://www.digitaLfueL.net ,“借食消愁”的人往往会选择个人喜欢的高热量食物,如冰淇淋、巧克力等等。

《华盛顿邮报》报道,哈特和其团队对3000多位养狗人士进行了调查,16%的狗“常常”会吃其他狗的便便(狗主人至少见过六次这样的场景),80%的狗更喜欢两天内的新鲜便便。谁不喜欢新鲜的食物呢?

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注